Comparaison de typologie phonologique et lexicale des dialectes de nouvelle-calédonie entre les français standard dans les bandes dessinées Un caillou bien net et La Maison Bio-Climatique de Bernard Berger

Authors

  • Carissa Ayu Maharani Universitas Negeri Semarang Author
  • Bernadus Wahyudi Joko Santoso Shafira Putri Ayudyawati Author
  • Sri Rejeki Urip Universitas Negeri Semarang Author
  • Marliza Arsiyana Universitas Negeri Semarang Author

Keywords:

Français Standard , dialecte de Nouvelle-Calédonie, les Bandes Dessinées Un Caillou Bien Net et La Maison Bio-Climatique, Typologie Phonologique et Lexicale

Abstract

Les objectifs de cette étude sont (1) de trouver les différences entre les sons du Français Standard (FS) et les dialectes Nouvelle-Calédonie (NC) dans les bandes dessinées Un Caillou Bien Net et La Maison Bio-Climatique et, (2) de trouver les différences entre des lexicales bPS et dKB dans les deux bandes dessinées. Les méthodes de collecte des données dans cette étude sont la méthode d’écoute utilisé les techniques de base en tapotant et les techniques avancées avec les techniques Simak Bebas Libat Cakap (SBLC) et les méthodes cakap faire la différence (en particulier le système de sonorisation). Les méthodes d’analyse des données dans cette étude utilisée la méthode de l’équivalent articulatoire avec les techniques Pilah Unsur Penentu (PUP) et les techniques avancées le technique Hubung Banding Menyamakan (HBS) et le technique Hubung Banding Membedakan (HBM), pour l’analyse lexicale dans cette étude utilisée le type de baca markah. Les résultats de cette étude ont trouvé 32 le caractérisé par chaque changements les sonores, c’est- à-dire (1) les processus de phonologie simple qui comporte 28 règles les changements des sons consonantiques comme (télénovela et télévovela), (c’est et ch’est), (envoyer et enwoyer), (voit et woit), (vois et wois), (prenons et prendôns), (vivaient et vidaient), (écologie et écologisse) les changements de son des voyelles comme (grande et grônde), (santé et sônté), (manger et mônger), (courant et courônt), (pendant et pendônt), (joli et jouli), (casser et cassa), (serait et sera), (devrait et devra), (entends et entônds), (exactement et exactemônt). (tombe et tambe), (bien et ben), (madame et madème), les changements de son des consonnes et des voyelles ou vice versa comme, (monsieur et m’sieur), la ajout de son comme (branches et branchages), (attaque et attaqua), (finis et finies), (claire et esclaire), et l'insertion du son comme (prenons et prendôns), (plus et pus), (2) les processus phonologique double qui comporte 4 règles de changement de son comme (montagne et mantane), (procurent et procuceront), (tranquillement et trônquille), (broussard et brousse). Par ailleurs, lexicalement on trouve des formes lexicales différentes de FS et NC sont continuées de 11, c’est-à-dire (1) le nom avec le changement lexicale total à 3 l’équivalence, c’est-à-dire (grand-mère et yéyette), (claquettes et vouts-vouts), (ami et dédé), (2) le verbe avec le changement lexicale total à 2 l’équivalence, c’est-à-dire (gravier et caillasse), (payer et taper), (3) le adverbe aux le adjectifs à 3 c’est-à-dire (mieux et good), (4) le interjection avec le changement de son à 2 l’équivalence, c’est-à-dire (ah ouais et awa), (ahou colère et awou), (il faudrait et c’est bon si), (bon sang et lôngin). Les résultats ci- dessus permettent de conclure que les différences de localisation géographie des locuteurs d’une langue entrainent des changements et lexicaux

Downloads

Article ID

4748

Published

31-05-2024