Transfer Pragmatik pada Strategi Merespon Pujian oleh Pembelajar Bahasa Inggris

Ahmad Sofwan(1),


(1) Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Neger Semarang, Indonesia

Abstract

This study describes the realization of compliment response strategies, explains the pragmatic transfer from Indonesian, and the power relationship between participants in the the realization of compliment response strategies. This is an exploratory and descriptive study. The subjects were 20 students of English Department of Semarang State University. The data were collected by using a role play and discouse completion tests. The results show that among the responses to compliments, 23% of them are appreciation, 14% of them are agreement and explanation/comment history, 13% are compliment downgrade 13%, and other responses are under 10%. The responses least used by the subjetcs is expressing gladsness (1%). Pragmatic transfer is shown in the low of compliment downgrade. This response should have been used by the subjects in most compliment situations. Status and social factors and distance between participants affect the realization of compliment responses. 

 

Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan realisasi strategi merespon pujian, menjelaskan transfer pragmatik dari bahasa Indonesia dalam realisasi strategi merespon pujian dalam bahasa Inggris dan menjelaskan faktor hubungan antar partisipan yang ikut menentukan realisasi penggunaan strategi merespon pujian dalam bahasa Inggris. Penelitian ini bersifat eksploratori dan deskriptif. Subjek terdiri atas 20 orang mahasiswa Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris, FBS, Universitas Negeri Semarang. Data dikumpulkan dengan main peran alami dan tes melengkapi wacana. Hasil penelitian menunjukkan bahwa respon yang paling banyak digunakan adalah pernyataan terima kasih sebanyak 23%, pernyataan setuju dan penjelasan atau riwayat diperolehnya objek atau penampilan yang dipuji 14%, diikuti oleh pernyataan mengurangi kadar pujian 13%, dan respon lainnya di bawah 10%. Respon paling sedikit adalah pernyataan senang terhadap pujian 1%. Transfer pragmatik terjadi pada rendahnya pernyataan mengurangi kadar pujian yang seharusnya digunakan dalam sebagian besar respon terhadap pujian. Faktor status sosial dan hubungan keakraban antar partisipan berpengaruh pada realisasi respon pujian. 

Keywords

pragmatic transfer; compliment responses.

Full Text:

PDF

References

Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. 1984. Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied linguistics, 5, 196-213.

doi:10.1093/applin/5.3.196

Cedar, P. 2006. Thai and American Responses to Compliments in English. Naresuan University, Bangkok.

Chen, R. 1993. Responding to Compliments: A contrastive study of politeness strategies between American English dan Chinese speakers. Journal of Pragmatics s, 20, 49-75.

Chiang, B. dan Pochtrager, F. 1993. A pilot study of compliment responses of American-born English speakers and Chinese-born English speakers. (ERIC_NO: ED356649).

El Samaty, M. 2005. Helping foreign language learners become pragmatically competent. Proceedings of the 10th TESOL Arabia Conference, 9, 341-351.

Eslami-Rasekh, Z., Eslami-Rasekh, A., & Fatahi, A. 2004. The effect of explicit metapragmatic instruction on the speech act awareness of advanced EFL students. TESL-EJ(8),2. Retrieved May 5th, 2006, from http://www-writing.berkeley.edu/TESl-EJ/ej30/a2.html.

Han, C. 1992. A comparative study of compliment responses: Korean females in Korean interactions and in English interactions. Working Papers in Educational Linguistics, vol. 8/2, pp.17-31.

Herbert, R. K. 1986 Say ’Thank U’ or Something. American Speech, 61, 76-88.

Ibrahim, J. & Riyanto, T. 2000. A sociolinguistic study of compliment responses among Americans dan Indonesians dan its implications for teaching English. k@ta, 2 (1), 21-30.

Jia, Y. 1997. The study of cross-cultural communication. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Knapp, M. L., Hopper, R., and Bell, R. A. 1984 Compliment: a descrisptive taxonomy. Journal of Communication. 34/4: 12-32.

Liu, S. 2003. Studies on negative pragmatic transfer in international pragmatics. Guangxi Normal University Journal. Retrieved April 1, 2006, from http://www.gxnu.edu.cn/ Personal/szliu/negative%20pragmatic%20transfer.doc

Manes, J., dan Wolfson, N. 1981. The compliment formula. In F. Coulmas (ed.), Conversational routines: Explorations in standardized communication situations dan prepatterned Speech. The Hague: Mouton Publishers, pp. 115-132.

Pomerantz, A. 1978. Complement Responses. Notes on the co-operation of multiple constraints’ in J. Schenkein (ed.): Studies in the Organization of Conversational Interaction. New York, San Francisco, London: Academic Press. pp.79-112.

Rizk, S. 2003. Why say “NO!” when you refuse? TESOL Arabia 2002 Conference Proceedings, 7, 401-431.

Saito, H. and Beecken, M. 1997. ‘An Approach to instruction of pragmatics s aspects: implications of pragmatic transfer by American learners of Japanese.’ Modern Language Journal 81/3: 363-77.

Takahashi, T. & Beebe, L. 1987. The development of pragmatic competence in Japanese learners of English. JALT Journal,(8), 131-155.

Tran, G. Q. 2010. Pragmatic and Discourse Transfer of Combination of Compliment Response Strategies in Second Language Learning and Usage. Asian EFL Journal, Vol.10/2/1. Retrieved 29 dec 2010 from http://www.asian-efl-journal.com/June_08_gqt.php

Wolfson, N. 1989. The social dynamics of native dan non-native variation in tindak compliment ing behavior. In M. Eisenstein (Ed.), Variation in second language acquisition: Empirical views (pp. 219-236). New York: Pienum Press.

Yu, M.C. 2003. On the universality of face: Evidence from Chinese compliment response behavior. Journal of Pragmatics s, 35, 1679-1710.

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2014 Ahmad Sofwan

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.