https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/issue/feed Didacticofrança: Journal Didactique du FLE 2024-04-01T14:55:46+07:00 Aisyiah Al Adawiyah, S.Pd, M.Pd. [email protected] Open Journal Systems <p><strong>DIDACTICOFRANÇIA à partir de 2024, il migre pour mieux se protéger contre diverses choses indésirables, notamment le piratage de journaux, etc. Pour soumettre, l'auteur doit visiter la nouvelle page du site Web de notre revue au lien&nbsp;<a href="https://journal.unnes.ac.id/journals/dicdac">&nbsp;https://journal.unnes.ac.id/journals/dicdac</a></strong></p> <p><strong>MIGRATION OFFICIAL STATEMENT&nbsp;<a href="https://drive.google.com/drive/folders/1980A0R8NA3En1577jOx6NI3mWJxsNawB?usp=sharing" target="_blank" rel="noopener">HERE</a></strong></p> <p><strong>DIDACTICOFRANÇIA : Journal Didactique du Français Langue Étrangère</strong>, [E-ISSN&nbsp;<a href="https://portal.issn.org/resource/ISSN/2686-4584" target="_blank" rel="noopener">2686-4584</a>&nbsp;| P-ISSN&nbsp;<a href="https://portal.issn.org/resource/ISSN-L/2252-6994" target="_blank" rel="noopener">2252-6994</a>], est publié par la Section de la Pédagogique du Français, Universitas Negeri Semarang en coopération avec les Associations des Professeurs de Français d'Indonésie. C'est une revue scientifique internationale pratiquant l'évaluation par des pairs en double aveugle qui est publiée trois fois par an : en fin janvier, mi mai, et en fin octobre. Nous publions des articles du compte rendu de travaux de recherches (en français et/ou en anglais) de divers sujets liés à l'enseignement de la langue et de la littérature françaises, qui n'ont jamais été publiés dans d'autres revues scientifiques.</p> <p><strong>Résumé et indexation:&nbsp;</strong><a href="https://sinta.kemdikbud.go.id/journals/profile/5693" target="_blank" rel="noopener">SINTA,</a>&nbsp;<a href="https://garuda.kemdikbud.go.id/journal/view/9936" target="_blank" rel="noopener">GARUDA</a></p> https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/71278 Développement Du Materiel D’apprentissage Le Français En Utilisant Le Web Pixton Edu 2024-03-31T22:17:01+07:00 Zending Nocilas Simalango [email protected] Tengku Ratna Soraya [email protected] <p>Le processus de cette recherche a pour but de décrire Développement Du Matériel d’Apprentissage Le Français En Utilisant Le Web Pixton Edu À SMA GKPI Padang Bulan Medan et de montrer la faisabilité du matériel sur le sujet “Raconter Ce Qu’on Aime Et Déteste à l’Ecole”. Elle utilise le type de la recherche et de développement de Sugiyono qui se compose de 10 étapes, mais le chercheur a modifié en 5 étapes, à savoir 1) le potentiel du problème, en recueillant des informations sur le RPP français de SMA GKPI Padang Bulan Medan, en distribuent des questionnaires d’analyse des besoins et des entretiens avec l’enseignant. 2) collecte des données, collecte de matériel didactique de français. 3) la conception du produit, à ce stade, il a été conçu sous la forme du matériel et du média d’apprentissage.4) validation de la conception, qui a reçu la validation du validateur du matériel et du média. 5) révision de la conception, le produit est révisé sur la base des suggestions et commentaires du validateur. L’analyse des données utilise une approche descriptive quantitative. Les résultats de la recherche et du développement du matériel «&nbsp;Raconter ce Qu’on Aime et Déteste à L’école&nbsp;» utilisant le Web Pixton a été déclaré réalisable avec un niveau de faisabilité de 93,3% avec une catégorie “très bien”.</p> <p>The purpose of this research process is to describe Development Of French Learning Material Using Web Pixton Edu At SMA GKPI Padang Bulan Medan and to show the feasibility of the material on the topic “Raconter Ce Qu’on Aime Et Déteste à l’École” . It uses the type of research and development of Sugiyono which consists of 10 steps, but the researcher modified in 5 steps, namely 1) the potential of the problem, by collecting information on the French RPP of SMA GKPI Padang Bulan Medan, distribute needs analysis questionnaires and interviews with the teacher. 2 data collection, collect collection of French language teaching materials. 3) the design of the product, at this stage it has been designed in the form of the material and the learning medium.</p> 2024-03-31T22:17:00+07:00 ##submission.copyrightStatement## https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/71233 Développement Du Matériel D’apprentissage Du Français Du Tourisme Niveau A1-A2 Basé La Sagesse Populaire De Batak Karo En Utilisant Web Doratoon 2024-03-31T22:21:15+07:00 Hizkia Samosir [email protected] Andi Wete Polili [email protected] <p>Cette étude vise à développer du matériel d'apprentissage pour le cours de français du Tourisme sur le thème "Les Spécialités Gastronomiques Régionales" en utilisant le web Doratoon et à déterminer la faisabilité du matériel d'apprentissage développé. Cette recherche utilise des méthodes de développement de la recherche ou Recherche et Développement (R&amp;D). Les étapes ont commencé par la collecte de données réalisée par l'analyse des besoins et la réalisation d'entretiens avec les enseignants du cours de Français du Tourisme, la conception et la du matériel réalisation d’apprentissage sous forme d'animations imprimées et vidéo, et la validation du matériel d'apprentissage auprès d'expert et spécialiste du média. L'instrument de collecte des données de se présentait sous la forme d'une fiche d'évaluation pour le validateur. Les techniques d'analyse des données dans cette étude ont utilisé l'analyse du contenu et l'analyse des pourcentages. Les résultats de cette étude indiquent que le matériel d'apprentissage développés à l'aide du site Web Doratoon sont déclarés aptes à être utilisés comme matériel d'apprentissage dans le cours de Français du Tourisme. Les résultats du test de validation par les experts en matériaux étaient de 85 % dans la catégorie (bien) et les résultats du test de validation des médias étaient de 94 % dans la catégorie (très bien).</p> <p>This study aims to develop learning materials for Français du Toursime course on the theme "Les Spécialites Gastronomiques Régionales" using the Doratoon web and to determine the feasibility of the developed learning materials. This research uses research development or Research and Development (R&amp;D) methods. The stages of this study began with the collection of data carried out by the analysis of needs and the carrying out of interviews with the teachers of Français du Toursime course, the design and production of learning material in the form of animations print and video, and validation of learning material with expert and media validators.</p> 2024-03-31T22:21:15+07:00 ##submission.copyrightStatement## https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/71636 Développement De Module D'auto Apprentissage Sur Ppt Pour Les Cours Français Écrit Introductif Basé Sur Powerpoint 2024-03-31T22:29:38+07:00 Rosalina Parhusip [email protected] Nurilam Harianja [email protected] <p>Cette recherche a été menée dans le but pour connaître l’amélioration d’expression orale dans le matériel “l’heure” à SMA Negeri 21 Medan en Utilisant le modèle <em>The Firing Line</em>. Cette recherche est la Recherche-Action en Classe (<em>P</em><em>enelitian </em><em>T</em><em>indakan </em><em>K</em><em>elas</em>). Sujet dans cette recherche est les élèves de la classe X IPS 4 SMA Negeri 21 Medan. Cette recherche détenu autant deux cycle de 4 mai 2023 au 25 mai 2023. Chaque cycle comprend des étapes de planification, réalisation l'action, l' observation et réflexion. Technique la collecte des données est effectuée avec méthode intégrer des données quantitatives et qualitatif. Les résultats de recherche montrent l’apprentissage du français en utilisant le modèle “<em>The Firing Line</em>” est capable améliorer la compétence d’expression orale en français des élèves de la classe X IPS 4 SMA Negeri 21 Medan. Le résultat du pré-test montrent la compétences d’expression orale en français des élèves de la classe X IPS 4 faible avec 4 élèves (11,11 %) qui ont obtenu critère complétude minimale (KKM). Après mise en œuvre action Au cycle I, 13 élèves (36,11 %) ont atteint le KKM, il y a encore 23 élèves (63,89%) qui n'avaient pas remplie à atteindre le score KKM. Au cycle II est connu ce il y a 6 élèves (16,67 %) n'ont pas remplie le score de KKM, les 30 élèves restants (83,33%) ont réussi atteindre le score de KKM, on peut conclure que la capacité à parler français a été efficace en utilisant le modèle <em>The Firing Line</em> qui a atteint un indicateur de réussite de 80%.</p> <p><em>This research was conducted with the aim to know the improvement of oral expression in the material “l’heure” at SMA Negeri 21 Medan using The Firing Line model. This research is Classroom Action Research (Penelitian Tindakan Kelas). Subject in this research is students of class X IPS 4 SMA Negeri 21 Medan. This research held as many two cycle from May 4, 2023 to May 25, 2023. Each cycle includes stages of planning, carrying out action, observation and reflection. Technical data collection is done with method integrating quantitative and qualitative data.</em></p> 2024-03-31T22:29:37+07:00 ##submission.copyrightStatement## https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/73872 La Variété Méthode de Traduction dans Une Bande Désinée Tintin au Congo Traduite par Donna Widjajanto et Son Implication dans L’apprentissage Français 2024-03-31T22:38:56+07:00 Sandra Putri Maharani [email protected] Indah Nevira Trisna [email protected] M. Sukirlan [email protected] <p>Cette éttude vise à décrire la variété méthode de traduction dans une bande déssinée <em>Tintin au Congo </em>par Hergé (1960) et sa traduction par Donna Widjajanto (2016), et aussi son implication dans l’apprentissage français. Cette étude a utilisé la méthode qualitative descriptive, pour collecter de données, cette étude utilise la méthode dóbservation et de prise de note. La donnée dans cette étude sont dialogues, pendant que la source de données est une bande déssinée <em>Tintin au Congo </em>par Hergé et sa traduction par Donna Widjajanto page 1 à page 31. Le résultat de cette étude indique qu’il existe 5 méthodes trouvées, à savoir (1) la traduction littérale, (2) la traduction semantique, (3) la traduction idiomatique, (4) la traduction libre, et (5) la traduction communicative, tandis que 3 autres méthodes sont à savoir (1) la traduction mot à mot, (2) la traduction fidèle, et (3) adaptation ne sont pas trouvé. Cette éttude peut être impliquée dans l’apprentissage du français au niveau B1 dans les éstablissements d’enseignement général. Les enseignements feront une fiche pédagogique et un test d’évaluation sur la base des résultats de cette étude.</p> <p>This research aims to describe the variety of translation method that used in a comic entitled Tintin au Congo by Hergé (1960) and its translation by Donna Widjajanto (2016), along with the implication of this research in French learning. The method used in this research i s a descriptive qualitative. The data is dialogues contained in the comic Tintin au Congo from page 1 to page 31 while the source is the comic Tintin au Congo by Hergé in French and its translation in Indonesian by Donna Widjajanto. This research uses observation and note-taking technique to collect the data. The result of this research shows that there are 5 translation methods used in the translation of comic Tintin au Congo done by Donna Widjajanto, (1) literal translation, (2) semantic translation, (3) idiomatic translation, (4) free translation, and (5) communicative translation. On other hand, the 3 other methods which are (1) word for word translation, (2) faithful translation, and (3) adaptation can not be found. This research can be implicated at the B1 level of french learning in public institutions. Teachers will make a learning plan and evaluation tests according to the result of this research.</p> 2024-03-31T22:38:55+07:00 ##submission.copyrightStatement## https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/68649 Le Modèle Cipp Dans L'application Des Méthodes De Cas Et De L'apprentissage Par Projet Dans Le Programme D'études D'éducation En Langue Française, Université D'état De Semarang 2024-03-31T22:50:33+07:00 Granita Putri Azizah [email protected] Mohamad Syaefudin [email protected] <p>Cette étude vise à évaluer l'application de la méthode de cas et de l'apprentissage par projet dans le programme d'études axé sur les résultats du programme d'études en éducation en langue française de l'Université d'État de Semarang. Les répondants de cette étude étaient tous des étudiants en enseignement de la langue française à l'Université d'État de Semarang de la classe 2019 à 2022 qui participent activement à l'apprentissage en classe. Cette recherche est une étude évaluative utilisant le modèle CIPP (context, input, process, product). Cette étude a utilisé une méthode d'enquête utilisant un formulaire Google auprès de 193 répondants de 4 générations. La validité de cette étude utilise la validité de construit en utilisant Cronbach Alpha. Analyse des données à l'aide qualitative. Les résultats de l'étude montrent que l'apprentissage dans le Programme d'études en éducation en langue française utilise la méthode des cas et l'apprentissage par projet (PBL), qui sont tous considérés sous l'angle du contexte, de l'apport, du processus et des résultats dans la bonne catégorie. Quant à la contribution des étudiants sur l'apprentissage par méthode de cas et l'apprentissage par projet, elle est assez bonne, les étudiants sont plus nombreux à fournir des contributions liées au processus. Les étudiants suggèrent que le processus de mise en œuvre de l'apprentissage soit encore amélioré.</p> <p><em>This study aims to evaluate the application of the case method and project-based learning in the outcome-based curriculum of the French Language Education Study Program, Semarang State University. Respondents from this study were all French Language Education students at Semarang State University from class 2019 to 2022 who actively participate in class learning. This research is an evaluative study using the CIPP model (context, input, process, product). This study used a survey method using a Google form for 193 respondents from 4 generations.</em></p> 2024-03-31T22:50:32+07:00 ##submission.copyrightStatement## https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/60268 La Transposition Dans Le Roman L’appel De L’ange Du Français Vers L’indonesien 2024-03-31T23:33:59+07:00 Winda Risma Fitriyani [email protected] Diah Vitri Widayanti [email protected] <p>Les procédés de traduction sont nécessaires lorsqu’il s’agit de traduire un texte d’un langage vers un autre langage. Ils sont divisés en sept. L’un de ces procédés est la transposition qui est utilisée lorsque la langue source et la langue cible ont la différence de système grammatical. Cette recherche a le but de décrire la transposition dans la traduction du roman <em>L’Appel de L’Ange</em> par Guillaume Musso du français vers l’indonésien. Cette recherche est la recherche descriptive qualitative. Tous les types de la transposition sont trouvés dans la traduction du roman <em>L’Appel de L’Ange</em>. Ce sont le glissement de niveau (10%) et le glissement de catégorie (90%) qui consiste en quatre types, ce sont le glissement de structure (13%), le glissement d’unité (16%), le glissement de classe des mots (4%), et le glissement d’intra-système (32%). À part ça, il y a aussi des données qui portent le mélange du glissement de catégorie (25%). Les résultats de recherche ont montré que l’application de la transposition ne peut pas être évitée dans le processus de traduction du roman <em>L’Appel de L’Ange</em> du français vers l’indonésien à cause de l’écart du système grammatical entre la langue source et la langue cible.</p> <p>The translation procedures are needed when it comes to translating text from one language into another language. It is divided into seven. One of them is transposition which is used when the source language and the target language have different grammatical system. This research aims to describe the transposition in the translation of the novel L’Appel de L’Ange by Guillaume Musso from French to Indonesian. This research is qualitative descriptive research. All types of the transposition are found in the translation of the novel L’Appel de L’Ange. Those are level shift (10%) and category shift (90%) which consists of structure shift (13%), unit shift (16%), class shift (4%), and intra-system shift (32%). Other than that, there are also data that carry the mix of category shift (25%).</p> 2024-03-31T23:33:59+07:00 ##submission.copyrightStatement## https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/73537 Description Des Lieux Touristiques Et De La Diversité Culturelle Par Les Étudiants Du 4e Semestre À L'aide Du Jeu "Setour: Snakes And Ladders Of Tourism" (Serpents Et Échelles Du Tourisme) 2024-03-31T23:41:43+07:00 Khofifah Weni Muwarni [email protected] Sri Handayani [email protected] <p>Sétour (Sérpent et Échelles du Tourisme) est un jeu éducatif sous la forme d'un jeu de serpent et d'échelle conçu comme un moyen d'apprentissage alternatif dans l'apprentissage du français. Cette étude vise à déterminer la capacité et l’avis des étudiants à l’utilisation du jeu Sétour (Sérpent et Échelles du Tourisme) comme moyen support d'apprentissage du tourisme pour les étudiants du quatrième semestre. Cette recherche utiliser une approche expérimentale. Les répondants à cette recherche étaient des étudiants du quatrième semestre du programme d'études sur l'éducation en langue française de l'Université d'État de Semarang en 2022. Les méthodes de test et de questionnaire sont utilisées comme méthodes de collecte de données. Jusqu'à 35% des étudiants obtiennent la note B dans la bonne catégorie au test. Et 65% des élèves se sont prononcés positivement sur l'utilisation du jeu Sétour (Sérpent et Échelles du Tourisme) comme un jeu touristique pour apprendre le français.</p> <p>Sétour (Sérpent et Échelles du Tourisme) is an educational game in the form of a snake and ladder game designed as an alternative way of learning in learning French. This study aims to determine the ability and opinion of students to use the Sétour game (Serpent and Ladders of Tourism) as a means of learning tourism for fourth semester students. This research uses an experimental approach. Respondents for this research were fourth semester students of Semarang State University French Language Education Studies Program in 2022. Test and questionnaire methods are used as data collection methods. Up to 35% of students get a B grade in the correct category on the test. And 65% of the pupils expressed a positive opinion on the use of the Sétour game (Sérpent et Échelles du Tourisme) as a tourist game for learning French.</p> 2024-03-31T23:41:43+07:00 ##submission.copyrightStatement## https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/71608 The Analyse de Faisabilité de L'application « Français Fun » pour la Compréhension Écrite chez Les Lycéens de la Classe XI 2024-03-31T23:49:14+07:00 Marwah Permata [email protected] Sri Handayani [email protected] <p>L'application «&nbsp;français fun&nbsp;»&nbsp;a été conçue comme un support alternatif d'apprentissage du français pour améliorer la compréhension écrite. Le but de cette étude est de savoir la faisabilité de l'application «français fun» en se basant sur les aspects de faisabilité du contenu, de la présentation, de la langue et du graphisme. Cette recherche a utilisé une approche descriptive quantitative. La donnée de cette étude est quatre aspects de la faisabilité des médias d'apprentissage. La source des données dans cette étude est l'application&nbsp; «&nbsp;français fun&nbsp;» qui comprend trois menus, ce sont&nbsp;: introduction, objectif et matière. Cette étude &nbsp;a utilisé un instrument de questionnaire comme méthode de collecte de données composé de 40 déclarations. Les résultats ont montré que la faisabilité globale du matériau a obtenu un score de 314 dans la catégorie faisable. Alors que la faisabilité globale du média a obtenu un score de 144 dans la catégorie faisable. Ensuite, la faisabilité pour chaque aspect a été incluse dans la catégorie faisable. Même si l'application a été déclarée faisable, les validateurs ont trouvé plusieurs inconvénients et erreurs dans l'application.</p> <p>Analysis of Français Fun’s Feasibility for XI Grade Students’ French Reading Skills. The “français fun” application was designed as an alternative French learning medium to improve reading skills. The purpose of this study was to determine the feasibility of the “français fun” application based on the feasibility aspects of &nbsp;material content, presentation of the material, language, and graphics. This study used a quantitative descriptive approach. The data from this study were four aspects of the feasibility of learning media. The source of the data in this study was the “français fun” application which consists of three menus, namely introduction, objective, and material. The questionnaire instrument was used as a data collection method in this study consisting of 40 statement items. The results of this study showed that overall the feasibility of the material obtained a score of 314 in the feasible category. While the overall feasibility of the media obtained a score of 144 in the feasible category. Then, the feasibility for each aspect was included in the feasible category. Even though the application was declared feasible, the validators found several shortcomings and errors in the application.</p> 2024-03-31T23:49:14+07:00 ##submission.copyrightStatement## https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/71194 L'Analyse Linguistique des Clips Vidéo des Chansons du Niveau DELF A2 Sur le Site TV5monde Comme Média d'Apprentissage de la Compréhension Orale 2024-04-01T14:49:41+07:00 Trisna Wijayanti [email protected] Ria Fitrasih [email protected] <p>La présentation d'un matériel centré sur l'enseignant, en particulier pour des cours de compréhension orale, est l'un des éléments qui diminuent la motivation d'apprentissage des étudiants. Il est nécessaire d'utiliser des supports d'apprentissage pour stimuler l'intérêt des étudiants et les inciter à participer plus activement au processus d'apprentissage. Les clips vidéo de chansons que l'on trouve sur le site web de TV5Monde sont l'un des meilleurs supports. L'objectif de cette recherche est d'identifier les thèmes et les éléments grammaticaux contenus dans les clips vidéo de chansons du niveau DELF A2 publiés sur le site de TV5Monde entre janvier et juin 2022, en tant que support d'apprentissage de la compréhension orale. Cette recherche est une recherche qualitative descriptive. Les résultats de l'analyse montrent que la chanson intitulée 1) nos plus belles années correspond à la matière de la première semaine, à savoir décrire vos activités de loisirs, 2) Bruxelles, je t'aime correspond à la matière de la septième semaine, à savoir raconter des souvenirs de voyage, et 3) une seconde (ou la vie entière) ne correspond pas à la matière du cours de compréhension orale.</p> 2024-04-01T14:49:40+07:00 ##submission.copyrightStatement## https://journal.unnes.ac.id/sju/dicdac/article/view/67672 Comparaison De Compréhension Dans La Compétence Transculturelle Chez Les Étudiants Ayant Et N’ayant Pas Le Cours Sur L’interculturalité, À Travers La Bande Dessinée 2024-04-01T14:55:46+07:00 Zella Andrea [email protected] Sri Handayani [email protected] <p>Le but de cette recherche est de comparer la compréhension sur la connaissance transculturelle dans l’activité de la littératie interculturelle à travers la bande dessinée numérique intitulée <em>"Dari Semarang ke Prancis, Perjalanan Lintas Budaya Indonesia - Prancis"</em> chez les étudiants ayant et n’ayant pas le cours sur l’interculturalité. L'échantillon était composé de 56 étudiants de 10 universités en Indonésie. Le type d'échantillon utilisé est l'échantillonnage en grappes. La collecte de données a été effectuée à l'aide d'un test de la compréhension transculturelle sur quatre épisodes avec 20 questions à choix multiples et vrai-faux chacun via <em>Google Form</em>. En testant les données à l'aide du test de Mann-Whitney qui montre la signature Asymp. Sig. (2-tailed) à signification de 95 % de 0,001. Ainsi, il existe une différence significative dans la compréhension dans la littératie transculturelle chez les étudiants ayant et n’ayant pas le cours interculturel. Et puis, la compréhension dans la littératie transculturelle chez des étudiants ayant le cours interculturel sont meilleure que ceux qui n’ayant pas.</p> <p><em>The aim of this research is to compare the comprehension of trans-cultural literacy between students who get cross-cultural courses and those who don’t, through digital comic entitled "Dari Semarang ke Prancis, Perjalanan Lintas Budaya Indonesia – Prancis”. The sample consisted of 56 students from 10 universities in Indonesia. The type of sample used is cluster sampling. Data collection was carried out using a trans-cultural comprehension test on four episodes with 20 multiple choice and true-false qestions each via Google Form. Testing the data using the Mann-Whitney test which shows Asymp. Sig. (2-tailed) at a significance level of 95% of 0.001, so there is a significant difference in comprehension of trans-cultural literacy for students who get and don’t get cross-cultural courses.</em></p> 2024-04-01T14:55:45+07:00 ##submission.copyrightStatement##