Les éléments formants culturels sur l’idiome Français en Indonésien
Main Article Content
Abstract
Cette recherche examine les idiomes français qui sont formés par des mots culturels dans le livre Les Expressions Idiomatiques par Chollet et Robert. Les équivalences en indonésien sont utilisées Kamus Ungkapan Bahasa Indonesia (Chaer, 1997). Le mots des éléments culturels et leur catégorie culturelle d’équivalence sont basés sur la théorie de Newmark. Les buts de cette étude sont trouver les équivalences culturelles de l’idiome français et ceux indonésien puis savoir quels types d'éléments culturels existent des idiomes français aux idiomes indonésiens. La méthode de collecter des données est la méthode d’écoute avec la technique basée est tapotement et les techniques avancées sont la technique de l’observation sans participation et prise de note. Ensuite, en tant que l’outil d’analyse des données, la chercheuse utilise la méthode équivalence avec la technique basée trier l’élément déterminant et la technique avancée est la technique de comparer les similitudes et les différences d’élément. D’après l’analyse des données, il y a 43 idiomes français qui ont le mot culturel. Ces idiomes ont quelques catégories basées sur l’équivalence en indonésien, ce sont (1) le même élément culturel entre les idiomes français et ceux indonésien en utilisant beaucoup de l’élément écologique (2) le différent élément culturel entre les idiomes français et ceux indonésien (3) Il n’y a pas d’équivalences pour le mot culturel en indonésien parce qu’ils sont principalement formés par des mots formant de la partie du corps.