SIMILE & METAPHOR IN TRANSLATION: A STUDY ON STUDENTS’ TRANSLATION OF AMY TAN’S “TWO KINDS” SHORT STORY
(1) Universitas Kristen Satya Wacana - Salatiga
Abstract
Similes and metaphors are two forms of figurative language which are very familiar in literary works. One factor that arise some common problems faced by translators in translating simile and metaphor is the cultural difference between the source language and target language. Therefore, translators would apply certain strategies or procedures to find the equivalence of similes and metaphors in the target language. In “Two Kinds” short story, it can be found that Amy Tan also uses several similes and metaphors. For student translators in Literary Translation class, it is a challenge to translate similes and metaphors in “Two Kinds” into Indonesian. Thus, this research aims at describing how student translators of Literary Translation class deal with the translation of those similes and metaphors. Hopefully, this study would give worth contribution to the development of literary translation and particularly for student translators in translating any literary works. By comparing students’ translations and the source text, it is found that students mostly applied reproducing the same image in the TL procedure to translate similes and metaphors from English into Indonesian.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Ashley, Montagu. (1951). An Introduction to Physical Anthropology – Second Edition (PDF). Charles C. Thomas Publisher. pp. 302–312.
Knowles, Murray and Moon, Rosamund. (2006). Introducing Metaphor. London & New York: Routledge Taylor & Francis Group.
Larson, Mildred L. (1984). Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. Boston: University Press of America
Machali, Rochayah. (2000). Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Penerbit PT Grasindo.
Newmark, Peter. (1988). Approaches to Translation. London: Prentice Hall International.
Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International.
Waldau, Therese. (2010). “A Study of Figurative Language in the Works of Astrid Lindgren”. Metaphor and Translation. Mid Sweden University. PDF.
Williams, Jenny and Chesterman, Andrew. (2002). The MAP: A Beginner’s Guide to Doing Research Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary & Thesaurus © Cambridge University Press)
(http://www.auntyflo.com/flower-dictionary/white-carnation [accessed 6/30/2016 at 07.56]
(http://www.merriam-webster.com/dictionary/ staccato [accessed 6/30/2016 at 9.29]
(https://en.wikipedia.org/wiki/Staccato [accessed 6/30/2016 at 09.24]
(https://en.wikipedia.org/wiki/Shirley_Temple) [accessed 6/30/16 at 10.05]
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License