Rudi Hartono(1),

(1) English Department of Language and Arts Faculty, Semarang State University Indonesia


Translating Indonesian texts into English versions is a complicated task for students to do. It isshown by them when they do translation in the classroom. The problems usually come intotheir mind when they have to search equivalent words, appropriate grammar and acceptedstructure for target language they will produce. This scene can be observed when they dotranslating activity individually. They just do it themselves without doing collaboration with theirfriends. They only look up a dictionary and think of it themselves. In this situation a teacher justassigns the task and assesses it, no more to do. As a result, the translation products of thestudents are poor. Therefore, in order to improve the students’ translation ability and quality oftranslation, the teacher should teach the students translation by using a Cooperative WorkProcedure (CWP) in their translation process. This procedure can lead the students be able totranslate well and produce good translation products because they do translating process in acollaborative group.


teaching translation; translation; Source Language; Target Language; Cooperative Work Procedure

Full Text:



Bassnett-McGuire, S. 1991. Tanslation Studies. Revised Edition. London: Routledge.

Bell, R.T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman Group UK Limited.

Hoed, B. 2003. “Penelitian Di Bidang Penerjemahanâ€. Jawa Barat: Lokakarya Penelitian PPM STBA LIA.

Cataloging-in-Publication Data.

Catford, J.C. 1978. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Choliludin. 2006. The Technique of Making Idiomatic Translation. Bekasi: VISIPRO Divisi dari Kesaint Blanc.

Gerding-Salas, C. 200. Teaching Translation Problems and Solutionsâ€. Translation Journal. Volume 4, No. 3

July 2000. Retrieved from http://accurapid.com/journal/13educ.htm on June 11, 2009.

James, K. 2006. “Cultural Implication for Translationâ€. Retrieved from http://accurapid.com/journal/22delight.htm last updated on: 02/25/2006 08:03:34).

Kussmaul, P. 1995. Training the Translator. Amsterdam: John

Benjamins Publishing Company.

Larson, M.L. 1984. Meaning-Based Translation: A Guide to Crosslanguage Equivalence. Lanham: University Press of Amerika,Ô Inc.

MacIsaac, Dan. 1996. Introduction to Action Research. http://www.physics.nau.edu/~danmac.

Newmark. 1988. A Textbook of Translation. United Kingdom: Prentice Hall International (UK) Ltd.

Nida, Eugene A. dan Taber, Charles R. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.

Nord, C. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester, UK: St.

Jerome Publishing


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License