Analisis Teknik dan Metode Penerjemahan Lirik Lagu Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Mandarin pada Channel Youtube

Sarah Agy(1), Anggraeni Anggraeni(2),


(1) Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin, Jurusan Bahasa dan Sastra Asing, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang, Indonesia
(2) Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin, Jurusan Bahasa dan Sastra Asing, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang, Indonesia

Abstract

Masalah penelitian meliputi (1) Bagaimana teknik penerjemahan lirik lagu bahasa Indonesia ke dalam bahasa Mandarin pada penerjemahan kata, dan kalimat; (2) Bagaimana penggunaan metode penerjemahan lirik lagu bahasa Indonesia ke dalam bahasa Mandarin; (3) Bagaimana keakuratan hasil terjemahan lirik lagu bahasa Indonesia ke dalam bahasa Mandarin  menurut para ahli. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif deskriptif. Teknik pengumpulan data menggunakan teknik simak catat, dan kuesioner. Teknik analisis data menggunakan teknik analisis data kualitatif yang bersumber dari Miles dan Huberman. Hasil penelitian ini adalah dari 40 data yang ditemukan, dirinci sebagai berikut: (1) 51 kali penggunaan teknik penerjemahan dengan 2 variasi teknik, yaitu teknik tunggal 29 kali (56,87%), dan teknik ganda 22 kali(43,13%). Terdapat  8 teknik penerjemahan yang digunakan yaitu teknik harfiah 27,45%, amplifikasi linguistik 19,61%, modulasi 11,76%, kreasi diskursif 13,72%, transposisi 7,84%, reduksi 7,84%, adaptasi 5,89%, dan kesepadanan lazim 5,89%. (2) Metode yang berorientasi pada bahasa sumber sebanyak 14 data (27,45%), sedangkan metode yang berorientasi pada bahasa sasaran sebanyak 37 data (72,55%). Simpulan penelitian bahwa teknik yang digunakan yaitu teknik tunggal dan teknik ganda, metode penerjemahan cenderung berorientasi pada bahasa sasaran, dan terjemahan lirik lagu memiliki tingkat keakuratan yang cukup akurat yaitu dengan nilai sebesar 2,53%.

Research problems are include (1) How is the translation technique for Indonesian song lyrics into Mandarin applied in translating words, and sentences; (2) How to use the translation method of Indonesian song lyrics into Mandarin ; (3)  How is the accuracy of translation of Indonesian song lyrics to Mandarin version according to experts. This research uses a descriptive qualitative approach. Data collection techniques use refer and noted, and questionnaire. Data analysis techniques uses qualitative data analysis techniques sourced from Miles and Huberman. The results of the researches are: (1) From the analysis of 40 data, 51 times the use of translation techniques were found, with two variations of the technique, which is a single technique 29 times (56.87%), and double technique 22 times(43.13%). There are 8 translation techniques applied, literal technique 27.45%, linguistic amplification 19.61%, modulation 11.76%, discursive creation 13.72%, transposition 7.84%, reduction 7.84%, adaptation 5.89 % and  established equivalent are 5.89%, (2)  Methods that are oriented to the source language are 14 data (27.45%), while methods that are oriented to the target language are 37 data (72.55%). Conclusions of the research that the techniques used are single and multiple techniques, the translation method tends to be oriented to the target language, and song lyrics translation has a fairly accurate level of accuracy with a value of 2.53%.

Keywords

Translation techniques, translation method, song, Indonesia language, chinese language

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.