Comparative Analysis of Mandarin Chengyu Translations into Indonesian Using DeepSeek and Google Translate
DOI:
https://doi.org/10.15294/longdaxiaokan.v8i2.37634Keywords:
chengyu, Deepsek, Google Translate, MandarinAbstract
The translation of chengyu is an essential aspect of Mandarin language studies,
as these expressions contain figurative meanings and cultural values that cannot
always be interpreted literally. However, users in Indonesia often face difficulties
in obtaining accurate chengyu translations, especially when relying on
automatic translation tools. This study aims to analyze the comparative results
of translating 25 Mandarin chengyu using two AI-based translation tools,
Deepseek and Google Translate. Employing a descriptive qualitative analysis
method, the data were collected from the translation outputs of both tools and
compared based on idiomatic accuracy, cultural contextualization, and
translation fluency. The findings indicate that Deepseek tends to produce more
natural and accurate translations, as it successfully preserves idiomatic meaning
and Mandarin cultural context. In contrast, Google Translate more frequently
generates literal and lexical translations, causing several chengyu to deviate from
their intended figurative meanings. Of the 25 chengyu analyzed, 17 showed
similarities in meaning, while 8 displayed differences, with Deepseek
demonstrating superiority in terms of semantic accuracy and word choice. This
study concludes that Deepseek is more effective for translating Mandarin
chengyu into Indonesian, as it provides translations results that better reflect
cultural values ada idiomatic nuances.