Comparative Analysis of the Usage Expressions of COVID-19 Prevention Signs in Japanese and Indonesian: A Case Study of Modern Shopping Mall
DOI:
https://doi.org/10.15294/5nsemp47Keywords:
sociolinguistic , linguistic landscape , japanese literature, prevention sign, variety of language expressionAbstract
This study aims to analyse the expressions used on prohibition signs containing preventive measures against the spread of COVID-19 in Japan and Indonesia. Data were collected from modern shopping centres in Tokyo, Osaka, Jakarta, and Surabaya during the COVID-19 pandemic in 2021-2022. The expressions on COVID-19 prohibition signs are categorised based on the presence or absence of polite forms and the use of implicit or explicit sentence structures. Therefore, this research analyses the types of expressions used and aims to determine whether there are similarities and differences between Japan and Indonesia. The result of this study found that there has a tendency to use implicit sentences rather than explicit ones on COVID-19 prohibition signs in Indonesia and Japan. However, there is a difference in the use of polite forms. Japan tends to use polite forms, while Indonesia tends to use non-polite forms.
Downloads
References
Kishie, Shinsuke. (2011). “Kanban, Hyoujibutsu ni mirareru kinshi hyougen no gengo keikan”. Supervised by Junzo Uchiyama, Seiichi Nakai, Danie Long hen, in “Sekai no gengo keikan nihongo no gengo keikan – keshiki no naka no kotoba” (World Language Scenery Japanese Langauge Scenery-the word of the scenery) Katsura Shobo, 218-226.
Kurabayashi, Hideo. (2020). “Nihon no Koukyou Sain no Sutairu”. Buntairon Kenkyu. 66, 71-78.
Muthi, Afifah (2020) Nihongo to Indonesiago no Kinshi Sain no Hikaku: Eki no Kinshi Sain no “Kinshi Hyougen” wo Megutte. Goyouron Gakkai Dai 23 Kai “Taikai Happyou Ronbunshu”. 16, 89-96
Nakazaki, Atsuko (1999) “Kinshi/ Fukyoka Teiji, Hyoushiki Hyougen no Eigo Taisho Bunseki”. Hokuriku Daigaku Kiyou. 23, 179-189
Backhaus, P. (2006). Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853599484
Badan pengembangan dan pembinaan bahasa (2017) Tata Bahasa baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Rahardi, R. K. (1999) Inperatif dalam bahasa Indonesia: Penanda-penanda kesantunan linguistiknya. Humaniora 11:16-23.
Sasanti. Y. N (2013) Tindak tutur melarang dalam bahasa Indonesia. Jurnal Penelitian, 16, 2, 169-206
Shohammy, E(2012)Linguistic Landscape and multilingualism. in: Marily Martin-Jones, Adrian Blackledge, and Angela Creedr (ed.)., The Routledge handbook of multilingualism. New York: Routledge
Landry, R. and R.Y. Bourhis (1997) Linguistic Landscape and ethnolinguistic vitality: An Empirical Study. Jurnal of language and social psycology. 16 (1), 23-49.
Downloads
Article ID
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Muthi Afifah, Sugihartono (Author)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
License Terms
The copyright of the received article once accepted for publication shall be assigned to the journal as the publisher of the journal. The intended copyright includes the right to publish the article in various forms (including reprints). The journal maintains the publishing rights to the published articles.
In developing strategy and setting priorities,Chie: Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang recognize that free access is better than priced access, libre access is better than free access, and libre under CC-BY or the equivalent is better than libre under more restrictive open licenses. We should always achieve what we can when we can. We should not delay achieving free in order to achieve libre, and we should not stop with free when we can achieve libre.
Chie: Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.